Blog | Tag | Local | Media | Guest | Login  RSS

웹서핑하다 상당히 공감이 가는 문서나 철학이 있는 글을 건지게 되면, 그날 하루는 횡재한 듯한 느낌을 받게 됩니다. 오늘도 역시나 횡재의 날일 것 같습니다.

류광 님의 글인데, 류광님은 번역자로서의 능력은 알고 있었습니다만 이런 종류의 능력까지 가지고 계신지는 몰랐군요. 읽어보니 상당히 공감이 갑니다. 날짜를 보니 제가 상당히 뒷북을 치는 것이 아닌가 하는 생각인데, 몰랐던 분들을 위해...ㅎㅎㅎ

프로그래밍과 영어(1)
http://www.gpgstudy.com/forum/viewtopic.php?t=566

프로그래밍과 영어(2)
http://www.gpgstudy.com/forum/viewtopic.php?t=627

프로그래밍과 영어(3)
http://www.gpgstudy.com/forum/viewtopic.php?t=860

초반에의 이슈 제거 부분에서 RSpec의 describe 등의 용어의 번역에 대한 이슈가 떠오르네요. 아무래도 고급으로 갈 수록 영어에 가까워지는 건 어쩔 수 없군요. Ruby도 일본인이 만들었지만, 코드를 보면 영어로 읽히는게 더 자연스러운 것을 볼 때, 아무래도 패러다임 자체의 영향도 있지 않나 하는 생각도 들기도 하고, 완전히 새로운 생각을 가진 사람이 언어를 만들어야 하는 것이 아닌가 하는 생각도 들긴 하네요.

그리고 영문법과 코드와의 연관에 대한 논리는 상당히 공감이 가는군요. 특히나 관사 a, the와의 연결은 아주 단순한 생각으로도 변수 명명법에 상당히 도움 될 것 같다는 생각입니다. 이런 명명에 대해서는 3번에서도 나오는데 그동안 어렴풋이 하고 있던 변수 이름 정하는데에 상당히 도움될 것 같다는 생각이네요.

시간 나시면 한번 읽어보시길...생각 정리하기에는 유용한 문서입니다.

이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)

 태그 : 
이 글의 관련글(Trackback) 주소 :: http://snaiper.tistory.com/trackback/257
BlogIcon jolinhama| 2007/09/19 08:32 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
좋은 글입니다. 덕분에 저도 횡재한 느낌이네요.!!
BlogIcon snaiper | 2007/09/19 09:49 | PERMALINK | EDIT/DEL
^^ 네 그렇죠?
BlogIcon seansong| 2007/12/02 10:35 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
번역가로서 나름대로 의미있는 시도이긴한데 실제 영어권 프로그래밍 프랙티스하고는 별로 상관없는 내용이 많아보이는 강좌이군요.
일반 기술관련 코드들은 그냥 오픈 소스 코드들 읽다보면 적당한 단어가 몸에 익게 되구요.
비즈니스 관련 단어는 수출할 코드가 아니라면 콩글리시를 쓰는것보다는 한글이나 한글 발음나는대로 써주는게 오히려 유지보수하기 쉬울겁니다.
예를 들어 강좌에 나오는 미지급은 Payable이라고하지 Owing이라고 하지 않거든요.
한글 변수가 되면 그냥 미지급이라고 하던지, 안되면 Mijigup이라고 하는게 의사소통이나 유지보수하기 쉬울것 같군요.
do, process, execute중 어느것이 적절한가 이런건 별 의미없는 고민이구요.
BlogIcon snaiper | 2007/12/02 21:52 | PERMALINK | EDIT/DEL
그렇군요..그래도 제 생각에는 나름대로
정리하려는 의미있는 시도에서 큰 의미를
부여하고 싶습니다.
글고 한글 발음대로 쓰는 것도 유지보수에는
좋겠지만...글쎄요. 그래도 제대로 적어주는게
좋지않을까 하는 생각이 있네요
Name
Password
Homepage
비밀글 (Secret)